Tallinn University
The Translation Database contains data on literary translations into Estonian published as books or in periodicals in the 1850–2010 period.
The Estonian Translation Database (ETD) has been realised within the Translation in History: Texts, Agents, Institutions and Practices research project, which aims to write the history of translation in Estonia from the mid-19th century onwards. It is a platform specifically tailored by the IT specialists at Tallinn University’s Academic Library to the research needs of the project, while also considering other possible current and future applications. It includes metadata related to literary translations into Estonian that have been published as standalone books, in collections of translations, and in periodicals from 1850 to 2010. Additionally, it contains data on reviews of translated fiction. Upon completion, the database will include an estimated total of around 70,000 items. The ETD has been compiled based on the Estonian National Bibliography database of printed books, printed bibliographies, and the analytical card catalogues created by the Archival Library of the Estonian Literary Museum. Search options available in ETD include:
- Publication type: book translation, review of translation, translation published in miscellanea, translation published in periodicals
- Target group: children’s and young adults’ literature, literature for adults
- Title
- Author
- Title of the original
- Translator
- Publication year
- Source language
- Source literature
- Location of publication
- Publisher
- Serial data
- Genre
- Edition
- Author of the reviewed translated book
Problems to be addressed:
The year of publication of the original could also be a category in the database.
The source data on translations published in periodicals until 1940 is from analytical card catalogues. A lot of items are missing from these catalogues. Is it possible to integrate these items into the database through automated search of digitized periodicals (DIGAR)?
Correction and integration of the metadata. Particularly for the 19th century the metadata is rather poor, missing data is marked as teadmata (unknown) in the database. Would automated correction and integration of the metadata be possible?
At the moment the metadata is not linkable. We would like internal links for the categories author, translator, publication year, source language, source literature, location, publisher, serial data, genre, edition, author of the reviewed translated book and external hyperlink to digitized books and periodicals (in DIGAR of elsewhere) for the category title.

